十五年专注考研辅导
因为专注,所以出色

400-6239-993 全国咨询热线服务
您所在的位置:天任教育 > 考研备考 >
考研备考

考研阅读谚语知多少?

来源:天任教育 | 更新时间:2021-10-23


  今天我们来说说考研阅读中出现的几个谚语,先来考考大家,看看以下的谚语有没有认识的

  1. Faith will move mountains

  2. One reaps what one sows

  3. Practice makes perfect

  4. Like father,like son

  5 it never rains but it pours

  5. 这五个里面,很多同学比较熟悉的应该是第三个,‘Practice makes perfect’,我们以前经常会问英语口语比较好的同学,怎么提升口语呢?他可能会说,Practice,Practice,Practice,Practice makes perfect,通过不断的练习,达到完美的效果。所以我们往往会把‘Practice makes perfect’翻译为“熟能生巧”,强调练习的重要性,其实也就是在强调后天努力的重要性。可能我们之前不是很优秀,但是我们可以依靠后天的努力让自己变得更优秀。

  接下来,我们来说说第一个谚语‘Faith will move mountains’,直译的意思是信念会移动大山,有点愚公移山的感觉,在这里我们可以翻译为“精诚所至,金石为开”,意指人的诚心所到之处,能感动天地,使金石为之开裂。比喻只要专心诚意去做,什么疑难问题都能解决。我们做事情要有信念感,有诚心,有诚意,就能实现我们的目标

  第二个谚语是‘One reaps what one sows’,reap有收获的意思,sow有播种的意思,直译后的意思是一个人收获的东西是他播种的东西,很多同学看到这个谚语,脑海里第一个想到的意思是一分耕耘,一分收获;一分耕耘,一分收获对应的英文是‘No pains, No gains’,意为没有付出就没有收获,而这里的‘One reaps what one sows’,我们一般翻译为种瓜得瓜,种豆得豆,侧重于强调一种因果关系

  第三个谚语是‘Like father,like son’,这个谚语看形式是在说父亲与儿子很相像,可以对应我们的中文谚语“有其父必有其子”,所以,我们把这个谚语翻译成了“有其父必有其子”强调父亲对于儿子的影响

  第四个谚语‘it never rains but it pours’,有些同学看到这个谚语,直接翻译为要么不下雨,一下一大盆,意思比较接近了,但是语言我们可以再凝练一些,可以翻译沿用不鸣则已,一鸣惊人的句式,把这个句子翻译为不雨则已,一雨倾盆,这个英文谚语来自英国,我们如果想把谚语背后的启示性语义翻译出来的话,可以把这个英语谚语对应到我们中文谚语的祸不单行,所以这个谚语我们可以翻译成“不雨则已,一雨倾盆”, 或者是“祸不单行”

  以上就是我们今天所讲的考研阅读中的五个谚语,你学会了吗?


免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。邮箱:zzqihangpx@163.com 电话:0371-60903400
热报课程

报考信息


备考指南


报名咨询电话:400-6239-993 邮箱zzqihangpx@163.com
地址:郑州市金水区花园路与东风路西南角正弘中心21层 邮编:450000
Copyright©1998-2020 www.tredu.net 豫ICP备17050239号-12